Nau mai, haere mai, welcome
E ngä iwi, e ngä reo,
e ngä karangatanga maha ngä hau e whä,
tënei te mihi atu ki a koutou katoa ...
All peoples, all voices,
all the alliances from the four winds,
I greet you all ...
Reotupu.co.nz is the reo Mäori resources site of Wordstream Corporation – Whakairo Kupu.
Our kaupapa* is to provide computer-based and Web-based resources for te Reo Mäori, in a sustainable manner, in order to improve access and maintain parity (by ensuring that technology advances available for English and other languages are also available for reo Mäori), thereby assisting in the maintenance and development of our taonga*.
Wordstream finances the development of all its Mäori software products and resources entirely from its own funds. However, we enjoy a strong association with Te Taura Whiri i te Reo Mäori - the Mäori Language Commission, who assist us greatly with lexical expertise, make people aware of the availability of our resources, and provide help and encouragement for the work we are doing.
We began producing computer-based reo Mäori software in 1996, releasing our first product "Te Reo Tupu" (a CD-ROM based, comprehensive Mäori-English-Mäori dictionary) in July, 1998. Te Reo Tupu was discontinued in December 2002.
Late in 1998 we released Moana~Kupu, the first Mäori spell checker for Microsoft® Windows PC applications. This resource has now gone to its second generation with the release of Moana Kupu Whaiutu which contains updated spell checking dictionaries together with dictionary "pull down" bi-lingual dictionary utilities to assist with creating correspondence and documents.
We've also created Tohutö, a modern Mäori keyboard manager that lets you type vowels with macrons, from your keyboard, in any Windows PC-based application from '95 through to the latest release.
Our latest release is Wakareo ä-ipurangi - a subscription based on-line lexicon that revolutionizes Mäori-English, English-Mäori access to dictionary resources - you can learn more about this from the Wakareo icon on our home page.
Finally, our primary activity and expertise is in computer and web-based content management systems - where we have had ten years experience in making large amounts of information and knowledge assets efficiently accessible to people and organisations. For more details go to www.wordstream.co.nz but in the meantime, if we can help you, please contact firstname.lastname@example.org or phone 03 379 9520.
nä Mike Gough
*meanings in this context:
kaupapa – policy, objective
taonga – treasure ("he taonga te reo" – "the language is a treasure")